Localization is a multilevel process that can be assessed, defined and redefined from various perspectives, but when it comes to global business, there’s only one definition – the localization of a product/service is a powerful vehicle designed to take your company directly to the international clients and customers.
The quality of the product/service in question may be superb, its price may be reasonable, its advantages may be advertised through the most perfect marketing campaigns ever designed, but the only way to make all of this really work on the global scale is through careful adaptation to the linguistic ...
How many languages are spoken in the Balkans? Is it Serbo-Croatian? Do I have to localize my product to Bosnian or to Croatian? - These are some of the questions every LSP is likely to hear from new clients entering into the markets of Croatia, Bosnia, Montenegro or Serbia, while the scientific and technical acronyms and names for these languages such as BCS, BCSM, Serbo-Croatian or Central South Slavic diasystem are of little help in clarifying this confusion.
There is an ongoing and seemingly unresolvable linguistic debate on where precisely a dialect of ...
Standard Serbian is the only European language written in two writing systems. In addition to being a linguistic and cultural curiosity, this particular feature (scientifically known as full synchronic digraphia) often confuses companies trying to choose the best script for the localization of their products and services upon entering the Serbian market.
The short answer is that it doesn’t matter, as long as the script of choice is used consistently – and this is why:1. One Language, Two Alphabets
Your computer or smartphone may list Serbian Latin and ...
The paradox of globalization is that it is achieved through localization. The more the world is headed towards globalization, the more heavily localized it becomes, products and services are offered in more languages and adapted for more cultures and locations. The reason for this is that that global does not mean uniform, leading us to conclusion that the paradox of globalization is not really a paradox at all.
Regardless if it is an interactive presentation of a brick and mortar company or if it is the interface of an online service, website ...
Financial services comprise one of the largest, most dynamic and most internationalized industries of the modern world. Banks, insurance companies, financial institutions, accountancy companies and other parties frequently require language services, but due to the highly sensitive nature of the translation and localization of financial materials can be demanding and finding an adequate LSP can present a challenge.
In addition to general linguistic quality, accuracy of translated information and clarity of the translated materials, confidentiality and compliance with the industrial and legal standards of the target market, as well as International Financial Reporting ...