The paradox of globalization is that it is achieved through localization. The more the world is headed towards globalization, the more heavily localized it becomes, products and services are offered in more languages and adapted for more cultures and locations. The reason for this is that that global does not mean uniform, leading us to conclusion that the paradox of globalization is not really a paradox at all.
Regardless if it is an interactive presentation of a brick and mortar company or if it is the interface of an online service, website ...
Serendipity is frequently listed among the most beautiful words in the English language, as well as among the ones most difficult to translate.
It essentially means “a pleasant surprise” or “an accidental discovery”, something nice that we find without looking for it. Whether serendipity occurs by chance or by design of a higher intelligence depends on your beliefs, but it certainly does happen to all people once in a while.
Although it wasn’t frequently used until the 20th century, the term was coined by writer and ...
MacGuffin (also spelled McGuffin and maggufin) is perhaps best explained in the words of its most prominent advocate, Sir Alfred Hitchcock:
“It might be a Scottish name, taken from a story about two men on a train. One man says, "What's that package up there in the baggage rack?" And the other answers, "Oh, that's a MacGuffin". The first one asks, "What's a MacGuffin?" "Well," the other man says, "it's an apparatus for trapping lions in the Scottish Highlands." The ...
There are at least two theories on the origin of this phrase:The most widely accepted theory proposes the saying comes from hat-making as mercury was regularly used in the trade and resulted in mercury poisoning developed by the hatters. The second theory suggests that the phrase may actually be a corruption of an earlier phrase “mad as an adder”, meaning “mad as a viper”.
Whatever the case may be, it seems that madness and hatters came into the English language (almost) hand in hand - Oxford English Dictionary cites the earliest ...
Financial services comprise one of the largest, most dynamic and most internationalized industries of the modern world. Banks, insurance companies, financial institutions, accountancy companies and other parties frequently require language services, but due to the highly sensitive nature of the translation and localization of financial materials can be demanding and finding an adequate LSP can present a challenge.
In addition to general linguistic quality, accuracy of translated information and clarity of the translated materials, confidentiality and compliance with the industrial and legal standards of the target market, as well as International Financial Reporting ...