Blog

  • Linguistic Corner: Mad as a Hatter

    Miloš Matović 23.09.2016 Consulting

    Linguistic Corner: Mad as a Hatter

    There are at least two theories on the origin of this phrase:

    The most widely accepted theory proposes the saying comes from hat-making as mercury was regularly used in the trade and resulted in mercury poisoning developed by the hatters. The second theory suggest that the phrase may actually be a corruption of an earlier phrase “mad as an adder”, meaning “mad as a viper”.

    Whatever the case may be, it seems that madness and hatters came into the English language (almost) hand in hand - Oxford English Dictionary cites the earliest ...

  • Read more →

  • Choosing the Right LSP for Localization in the Financial Services Industry

    Miloš Matović 21.09.2016 Localization

    Choosing the Right LSP for Localization in the Financial Services Industry

    Financial services comprise one of the largest, most dynamic and most internationalized industries of the modern world. Banks, insurance companies, financial institutions, accountancy companies and other parties frequently require language services, but due to the highly sensitive nature of the translation and localization of financial materials can be demanding and finding an adequate LSP can present a challenge.

    In addition to general linguistic quality, accuracy of translated information and clarity of the translated materials, confidentiality and compliance with the industrial and legal standards of the target market, as well as International Financial Reporting ...

  • Read more →

  • Steps to Building Localization Dream Team

    Miloš Matović 11.08.2016 Localization

    Steps to Building Localization Dream Team

    While there isn’t a magic formula for building a perfect translation / localization team, there certainly are things worth looking at.

    Educated and Flexible Linguists

    Translators, proofreaders and editors are as essential to localization as actors are to the movies.

    It is their words, their linguistic perception, knowledge and style that the clients and the customers are finally seeing. It goes without saying that these people must be chosen on the basis of theirs linguistic proficiency and university degrees, but it is worth noting that the gap between ...

  • Read more →

  • The $64 Question: What is the Real Value of Translation?

    Miloš Matović 04.08.2016 Consulting

    The $64 Question: What is the Real Value of Translation?

    Let’s be frank – there are people who have a very vague idea of what is it the LSPs actually do and either believe that language services should be a free commodity provided by machine translation systems, or consider professional translation something of an overpriced luxury they can happily do without.

    There are several reasons for this, ranging from the decades-long misconceptions about the powers of MT, lack of insight into what a professional translation is (and isn’t) and finally, lack of understanding of the true value ...

  • Read more →

  • Machine Translation, Artificial Intelligence and a Human Touch

    Miloš Matović 28.07.2016 Consulting

    Machine Translation, Artificial Intelligence and a Human Touch

    On the 7th of January 1954 the world witnessed what would be if not the first, then certainly the most famous machine translation (MT) demonstration. Now known as Georgetown–IBM experiment, the event showcased the power of machine translation – an IBM 701 successfully translated more than 60 sentences from (Romanized) Russian to English, fully automatically. The experiment was publicized extensively, leading to a widespread belief that MT would completely replace human translators within a few short years.

    Fast forward sixty odd years, the MT is far more sophisticated and used daily by ...

  • Read more →