There are at least two theories on the origin of this phrase:The most widely accepted theory proposes the saying comes from hat-making as mercury was regularly used in the trade and resulted in mercury poisoning developed by the hatters. The second theory suggest that the phrase may actually be a corruption of an earlier phrase “mad as an adder”, meaning “mad as a viper”.
Whatever the case may be, it seems that madness and hatters came into the English language (almost) hand in hand - Oxford English Dictionary cites the earliest ...
Financial services comprise one of the largest, most dynamic and most internationalized industries of the modern world. Banks, insurance companies, financial institutions, accountancy companies and other parties frequently require language services, but due to the highly sensitive nature of the translation and localization of financial materials can be demanding and finding an adequate LSP can present a challenge.
In addition to general linguistic quality, accuracy of translated information and clarity of the translated materials, confidentiality and compliance with the industrial and legal standards of the target market, as well as International Financial Reporting ...
While there isn’t a magic formula for building a perfect translation / localization team, there certainly are things worth looking at.Educated and Flexible Linguists
Translators, proofreaders and editors are as essential to localization as actors are to the movies.
It is their words, their linguistic perception, knowledge and style that the clients and the customers are finally seeing. It goes without saying that these people must be chosen on the basis of theirs linguistic proficiency and university degrees, but it is worth noting that the gap between ...
Let’s be frank – there are people who have a very vague idea of what is it the LSPs actually do and either believe that language services should be a free commodity provided by machine translation systems, or consider professional translation something of an overpriced luxury they can happily do without.
There are several reasons for this, ranging from the decades-long misconceptions about the powers of MT, lack of insight into what a professional translation is (and isn’t) and finally, lack of understanding of the true value ...
On the 7th of January 1954 the world witnessed what would be if not the first, then certainly the most famous machine translation (MT) demonstration. Now known as Georgetown–IBM experiment, the event showcased the power of machine translation – an IBM 701 successfully translated more than 60 sentences from (Romanized) Russian to English, fully automatically. The experiment was publicized extensively, leading to a widespread belief that MT would completely replace human translators within a few short years.
Fast forward sixty odd years, the MT is far more sophisticated and used daily by ...