Blog

  • The Powers and the Challenges of Working with Translation Memory

    Miloš Matović 31.03.2015 Consulting

    The Powers and the Challenges of Working with Translation Memory

    Translation memories (TM) are smart databases containing previously translated materials in a specific language pair, enabling translators to use previously translated content, thus saving time and money and ensuring consistency during the translation process.

    TMs work on sentence level. Words are ignored, as they may carry different meanings depending on context. Source text is split into segments, usually at full stops (also at colons, semi-colons, exclamation points, question marks, etc.) that may or may not correspond to complete sentences.

    There are multiple benefits to using translation memory. These include reduced translation costs, quicker turnaround ...

  • Read more →

  • 10 Questions Good Translation Companies Will Ask You

    Miloš Matović 24.03.2015 Consulting

    10 Questions Good Translation Companies Will Ask You

    Our previous articles have covered a great deal of characteristics every decent language service provider should have to help you choose the right one from among the thousands of companies on the market.

    We have also included a list of questions you should ask your prospective translation agency. This article, however, features a list of questions a truly professional and experienced translation company should ask you as its prospective client.

    If your potential translation provider asks you some of these questions, it means that you are dealing with a company that truly knows the business ...

  • Read more →

  • Easily Misused Words in English – Part Three

    Miloš Matović 20.03.2015 Consulting

    Easily Misused Words in English – Part Three

    English is an incredibly rich language whose massive vocabulary also includes words that might sound or feel similar, and are therefore easy to confuse. Unlike semantic differences, the orthographic and phonetic differences between these words are sometimes so subtle that they even confuse computers.

    [quote-highlight]

    levee / levy. A levee is a structure built along bodies of water to raise the height of their banks to prevent the nearby land from flooding. To levy is to impose a tax, fine, or military draft. lose / loose. Lose is a verb whose opposites are “to win” and ...
  • Read more →

  • Translating Brand Names: When, Why and How

    Miloš Matović 17.03.2015 Consulting

    Translating Brand Names: When, Why and How

    A brand name is more than the title of a product or business, carefully selected to symbolize the company’s values and philosophy and to speak directly to its target group. A brand is one of a company's most valuable assets, one that secures both its current and potential trade power and its identity.

    [quote-highlight]

    This is why brand name localization is something to consider when entering a foreign language market. English words that carry no other meaning but the one assigned to the brand may actually mean something in a foreign language that is ...

  • Read more →

  • Easily Misused Words in English – Part Two

    Miloš Matović 13.03.2015 Consulting

    Easily Misused Words in English – Part Two

    English is an incredibly rich language whose massive vocabulary also includes words that might sound or feel similar, and are therefore easy to confuse. Unlike semantic differences, the orthographic and phonetic differences between these words are sometimes so subtle that they even confuse computers.

    definite / definitive – Definite means defined, unambiguous, doubtless, while “definitive” means best, last, ultimate. desert / dessert – A desert is a desolate area, a wasteland , while dessert is the final course of a meal. device / devise – A device (noun) is a gadget, a tool, an invention or design, while ...
  • Read more →