Blog

  • The Benefits of Terminology Management in Translation and Localization Projects

    Miloš Matović 05.05.2015 Consulting

    The Benefits of Terminology Management in Translation and Localization Projects

    Terminology management is a powerful tool that saves time, energy, and money, especially when used in conjunction with translation memories and CAT tools. In short, the essence of terminology management is the creation and updating of “termbases”, databases containing lists of industry-specific or company-specific abbreviations, acronyms, synonyms, and definitions of terms in both the source and target languages with the aim of standardizing the business message.

    In this article, we take a closer look at the major benefits of terminology management in translation and localization projects.

    Ultimate Consistency

    The most obvious benefit is the ...

  • Read more →

  • Localization within the Same Language: The Next Big Thing?

    Miloš Matović 29.04.2015 Localization

    Localization within the Same Language: The Next Big Thing?

    When one language is spoken in vast and physically disconnected areas, its development will inevitably lead to the creation of different linguistic standards, or, in some cases, different languages. Languages with two or more codified norms are called pluricentric or polycentric languages, and the majority of the biggest world languages, rather unsurprisingly, belong to this group – English, French, Spanish, German, Arabic, Chinese — the list goes on.

    [quote-highlight]

    There are no universally accepted criteria for distinguishing a separate language from a dialect of the same language other than mutual intelligibility or the lack of it ...

  • Read more →

  • Easily Misused Words in English – Part Five

    Miloš Matović 24.04.2015 Consulting

    Easily Misused Words in English – Part Five

    English is an incredibly rich language whose massive vocabulary also includes words that might sound or feel similar, and are therefore easy to confuse. Unlike semantic differences, the orthographic and phonetic differences between these words are sometimes so subtle that they even confuse computers.

    Uninterested / Disinterested – While the meaning of uninterested is fairly straightforward, meaning unconcerned or apathetic, disinterested means something quite different – unbiased, impartial, or fair.

    Vain / Vane / Vein / Venue – Despite sounding quite similar, these words have completely different meanings. Vain ...

  • Read more →

  • Localizing E-Commerce Websites: God is in the detail

    Miloš Matović 21.04.2015 Localization

    Localizing E-Commerce Websites: God is in the detail

    Online store localization is one of the language industry fields where the differences between translation and localization truly come to the fore. This is because the translated content of the website should be customized to create a flawless, localized buying experience for foreign customers – and, of course, this includes an entire set of customizations, ranging from currency symbols and decimal marks to the way the customers are addressed.

    In this article, we take a look at the essential elements of the successful localization of an online store.

    Currencies ...

  • Read more →

  • Easily Misused Words in English – Part Four

    Miloš Matović 17.04.2015 Consulting

    Easily Misused Words in English – Part Four

    English is an incredibly rich language whose massive vocabulary also includes words that might sound or feel similar, and are therefore easy to confuse. Unlike semantic differences, the orthographic and phonetic differences between these words are sometimes so subtle that they even confuse computers.

    [quote-highlight]

    tenant / tenet - A tenant is someone who rents property such as a house or a flat, while a tenet is another word for a principle. than / then – Than is used for comparison: Jack is taller than Jill. Then is a word describing any period that is not the ...
  • Read more →