Web map | Download
PERFIL | SERVICIOS | CALIDAD | CSR | REFERENCIAS | EMPLEO | BLOG | CONTACTOS |
 
hrvatski | english | deutsch | italiano | русский | shqip | bosanski | македонски | slovenski | српски
Condiciones generales de cooperción
Introducción
Condiciones generales de la utilización de las páginas
Protección de la privacidad
Condiciones generales de negocios
Condiciones generales de cooperción
Reglas de una traducción buena
Uvjeti plaćanja
Visacommercialcard
Socios
¿Cómo pedir un servicio de traducción ?
Tips for clients
¿ Cuáles idiomas traducimos ?
Oferta especial
Página inicial
 
 
Number of translated words through years
201129.172.073
201022.245.464
200914.824.506
200811.952.625
20078.750.000
20066.000.000
20053.875.000
20042.375.000

Ciklopea Survey
What is your most important criterion in selecting the LSP?
Quality of service
Professional staff
Price
Delivery deadline
ciklopedia [My on-line dictionary]
 
 
 
 
Página inicial » CONDICIONES GENERALES » Condiciones generales de cooperción
CONDICIONES GENERALES
 

Slijedeći uvjeti suradnje su definirani kako bi se povećala kvaliteta naših usluga. Suradnici koji ne slijede dane Opće uvjete suradnje mogli bi imati financijskih odbitaka i biti izbačeni iz tima CIKLOPEA Prevoditeljskog Centra kao suradnici.

 

  • Tekstovi se moraju prevesti u MS Office paketu verzije 95/97/2000/XP/2003/2007 (MS Word MS Excelu, MS PowerPoint, MS Project, Word Perfect i drugim tekstualnim "editorima"), u nekim slučajevima u Adobe PDF formatu, Trados- u ili Wordfast- u).

  • Prevoditelj mora isporučiti prijevod putem E-mail - a, FTP – a ili na CD- u, sadržavajući specifikaciju rada (ime datoteke, broj znakova po datoteci, rječnik pojmova i dr.).


  • Konačni broj kartica obračunava se prema prevedenim materijalima.

  • Prevoditelj mora poštivati dogovoreni rok isporuke. Prevoditelj ne smije nikada prihvatiti doznačeni posao, ukoliko nije siguran da ga može dovršiti u dogovorenom roku. U slučaju odgode izazvane višom silom, Prevoditelj mora odmah kontaktirati tvrtku CIKLOPEA d.o.o.. Sve odgode prouzrokuju smanjenje prevoditeljskog honorara.

  • Prevoditelj mora osigurati datoteke koje nisu zaražene virusima. Kompletan prijevod se isporučuje tek nakon što je prevoditelj detaljno kontrolirao pravopis (također upotrebom MS Word Spellchecker), gramatiku, interpunkcije, ujednačenost upotrijebljene terminologije, pritom zadržavajući originalnu formu dokumenta i njegov format.

  • Ako je Prevoditelj zaprimio tekst u elektroničkom formatu, Prevoditelj može pisati preko originalnog teksta. U slučaju da se materijal sastoji od dokumenata, koji nisu u obliku elektronskog zapisa, treba paziti da se ne izostavi dio teksta.

  • Prevoditelj mora pažljivo provjeriti imena, kratice, brojeve, poglavlja u završenom dokumentu i isporučiti kompletno preveden materijal bez nepoznanica. Ukoliko one postoje Prevoditelj je dužan pravovremeno kontaktirati odgovornu osobu iz CIKLOPEA Prevoditeljskog Centra kako bi se iste na vrijeme razriješile.

  • Prevoditelj ne može uključiti svoj osobni komentar u tekst. Bilo kakvu nedoumicu, nesigurnost i problem treba naznačiti u posebnom dokumentu koji će biti priključen prijevodu ili kontaktirati za to odgovornu osobu CIKLOPEA Prevoditeljskog Centra.

  • Originalno ime dokumenta, ime datoteke u elektronskom obliku mora se zadržati.

  • Standardni format je:
  1. font - Arial ili Times New Roman 12 pt,
  2. prored - 1.5,
  3. numeriranje stranica - dno stranice, centrirano,
  4. margine - 2.5 cm.
  • Različit format se može upotrebljavati ako to tako originalni tekst zahtijeva.

  • Cilj je slijediti originalni format dokumenta što je više moguće. Kod slučaja posebnih tekstualnih obilježja kao što su slike, shematski prikazi, grafika, crteži slika, fotografije itd. moraju se slijediti upute koje će biti dane.

  • Posebne oznake u tekstu (npr. bold, italic, underline i dr.) moraju biti i u prevedenom dokumentu.

  • Prevoditelji ne smiju upotrebljavati dupli razmak, razmak ispred točke, zareza i zagrada.

  • Još jednom napominjemo važnost poštivanja gore navedenih uvjeta suradnje od strane Prevoditelja.

  • Svi prijevodi koji ne budu odgovarali izvornom tekstu danom na prijevod i standardima CIKLOPEA Prevoditeljskog Centra neće se uračunavati u prevoditeljski honorar.

Opći uvjeti suradnje primjenjuju se od siječnja 2004.

 
Isprintajte trenutnu stranicuPrint   | Posaljite prijatelju ovaj link na mailLink | | |  
 
Página inicial » CONDICIONES GENERALES » Condiciones generales de cooperción
     
| prevodimo.com | sudski-tumac.com | lokalizacija.com | jezicni-centar.com |


More: Languages | Download | CONDICIONES GENERALES | Language pairs | Translation services

© 2003-2012

Copyright © ciklopea.com 2003 - 2012 - All rights reserved. | design
Na vrh