Web map | Download
PROFILE | SERVICES | QUALITY | CSR | REFERENCES | CAREERS | BLOG | CONTACTS |
 
hrvatski | english | deutsch | italiano | русский | shqip | bosanski | македонски | slovenski | српски
Language and Expert Revision
Translation Services
Translation Project Management
Written Translations
Language and Expert Revision
Proofreading
Legal Interpreting
Simultaneous Interpreting
Consecutive Interpreting
Conference Equipment
Internatiolization
Localization
Localization Project Management
Globalization
Desktop Publishing (DTP)
Correction
Translation Memory
Terminology Management
Translation of Audio and Video
Copywriting
Training of Translators
Translation Process Consultancy
Intercultural Consulting
Language Consulting
Client Support
Home page
 
 
Number of translated words through years
201129.172.073
201022.245.464
200914.824.506
200811.952.625
20078.750.000
20066.000.000
20053.875.000
20042.375.000

Ciklopea Survey
What is your most important criterion in selecting the LSP?
Quality of service
Professional staff
Price
Delivery deadline
ciklopedia [My on-line dictionary]
 
 
 
 
Home page » SERVICES » Language and Expert Revision
SERVICES
 

High quality of expert texts requires research of the terminology and language and expert (technical) revision and correction.

The essential phases of the process are translation, terminology research (including consultations with the experts in a certain field such as doctors, engineers, lawyers, economists, etc.), revision, expert (technical) revision and correction.

Revision is a more wider approach to the process of editing and improving a text. It consists of reviewing the language of the original or translated material such as removing the spelling and grammatical mistakes and stylistic adjustment to a certain language. The corrections of the original or translated material can include the choice of words, morphology, syntax or stylistic editing of the text. That way the text is edited, it becomes stylistically impeccable, the cohesion, clarity and simplicity of reading it are improved and any inconsistency within the text is removed. The revisor doesn't change the expert terminology without consulting the client. In case of inconsistency with a certain term, the revisor  warns about the problem and suggests a better solution in a note.

Expert revision includes the review and and expert revision of the translated materials based on the analysis of the source (multilanguage) text and translation. Expert revision particularly includes checking whether the expert terms are correct, suggestions of appropriate expert terms and editing the translation in accordance with the nomotechnical rules. Expert revision is done by specialists in a certain field of expertise such as doctors, engineers, lawyers, economists, etc. While deciding on  the appropriate expert terms and phrases, as well as expert text design,  the revisor suggests solutions in accordance with the Croatian language and tradition but without changing the meaning and the particularity of the original material in the process.



 
Isprintajte trenutnu stranicuPrint   | Posaljite prijatelju ovaj link na mailLink | | |  
 
Home page » SERVICES » Language and Expert Revision
     
| prevodimo.com | sudski-tumac.com | lokalizacija.com | jezicni-centar.com |


More: Languages | Download | General terms | Language pairs | Translation services

© 2003-2012

Copyright © ciklopea.com 2003 - 2012 - All rights reserved. | design
Na vrh